-
Veerle Bonaers
veerle.bonaers@artesis.be
Veerle Bonaers studeerde in 2004 af als Licentiaat Vertalen aan het toenmalige Hoger Instituut voor Vertalers en Tolken in Antwerpen, wat nu het departement Vertalen en Tolken is van de Artesis Hogeschool.
Nadat zij een aantal jaren ervaring opdeed in verschillende sectoren van het bedrijfsleven, vestigde ze zich in 2009 als zelfstandig vertaler.
Sinds 2011 maakt ze deel uit van de vakgroep Spaans aan het departement Vertalen en Tolken van de Artesis Hogeschool. Ze geeft er het vak Vertaling Spaans-Nederlands: Algemene teksten (Ba2). Op dit moment combineert ze haar opdracht aan de Artesis Hogeschool met haar zelfstandige vertaalactiviteiten.
-
Fabiola Escarpa
maria.escarpasaez@artesis.be
Fabiola Escarpa is in 1985 afgestudeerd als licentiaat-vertaler (Nederlands-Spaans-Frans) aan de Katholieke Vlaamse Hogeschool te Antwerpen en heeft nadien een cursus Didactiek gevolgd om eveneens in het onderwijs te kunnen staan. Vervolgens heeft ze een jaar Politieke Wetenschappen gevolgd aan de Vrije Universiteit Brussel.
In haar loopbaan heeft ze voornamelijk als vertaalster gewerkt, waaronder bijna achttien jaar in de Ambassade van Venezuela in België en Luxemburg en de Missie van Venezuela voor de Europese Unie, waar ze naast haar functie van vertaalster eveneens gedurende zes jaar assistente van de ambassadeur is geweest. Vertaalervaring heeft ze ook opgedaan toen ze als redactrice-vertaalster werkte voor de Spaanse versie van het BDC-News, een bulletin over Belgische politiek en economie gericht aan Spaanstalige instanties, en als freelance vertaalster voor het vertaalbureau Sypres.
De goede herinneringen aan haar interims als lerares Spaans-Frans hebben haar in 2008 ertoe aangezet om opnieuw de stap naar het onderwijs te zetten. Sindsdien werkt ze bij Artesis, waar ze praktijkassistente Spaans is en voornamelijk Spreekvaardigheid en Vertalen van het Neerlands naar het Spaans doceert. Daarnaast houdt ze zich privé ook bezig met onderzoek naar de vertaling van XXe-eeuwse Vlaamse toneelstukken naar het Spaans.
-
Sabela Moreno Pereiro
sabela.morenopereiro@artesis.be
Sabela Moreno Pereiro is praktijkassistente aan het Departement Vertalers en Tolken van de Artesis Hogeschool Antwerpen. Ze studeerde af als licentiaat vertaler aan de Universiteit van Granada. Haar laatste studiejaar naam ze deel aan het Erasmus-programma in Brussel. Ze behaalde een postgraduaat in Spaanse Taal en Taalkunde aan de Spaanse afstanduniversiteit UNED. Op dat moment begon ze zich in lexicografie en fraseologie te interesseren.
Ze begon haar carrière in Frankfurt am Main als lerares Spaans. Na een jaar keerde ze terug naar België, waar ze, na enkele maanden als zelfstandige, in Lessius terechtkwam. Daar was ze acht jaar assistente Spaans. Ze werkte samen met de KULeuven aan het onderzoeksproject ElectraVoc en was lid van de jury van de D.E.L.E.-examens in Parijs.
In 2007 stapte ze naar het avondonderwijs om terug naar het hoger onderwijs te komen in 2008: ze kreeg de kans om aan het Departement Vertalers en Tolken van de Artesis Hogeschool te werken. In de actualiteit combineert ze haar opdracht aan het departement met andere les- en vertaalactiviteiten als zelfstandige.
-
Iris Schrijver
iris.schrijver@artesis.be
Iris Schrijver studeerde in juli 2003 af als Licentiaat Vertaler (Engels-Spaans-Deens) aan het toenmalige Hoger Instituut voor Vertalers en Tolken, nu Departement Vertalers en Tolken van de Artesis Hogeschool Antwerpen. Daarna bracht zij twee jaar door in Spanje, alwaar zij een Master in Business Administration behaalde aan de Universiteit van Alcalá de Henares en stage liep bij Philips Ibérica S.A. in Madrid. Sinds 2006 doceert zij aan het Departement Vertalers en Tolken van de Artesis Hogeschool de vertaalcolleges Spaans-Nederlands: Vertaling Spaans-Nederlands algemene teksten (BA2), Vertaling Spaans-Nederlands gespecialiseerde teksten (BA3), Vertaling Spaans-Nederlands: literaire en/of audiovisuele vertaling (MA) en Vertaling Spaans-Nederlands: vaktechnische vertaling (MA). Haar onderzoeksinteresses gaan uit naar vertaalprocesonderzoek in het algemeen en het tekstproductie-aspect van vertalen in het bijzonder. Zij bereidt momenteel een proefschrift voor aan de Universiteit Antwerpen, waarin ze nagaat in hoeverre schrijfvaardigheid en schrijfkennis een rol spelen binnen het vertaalproces. Daarnaast is Iris vice-voorzitter van de Opleidingscommissie.
-
Christiane Stallaert
christiane.stallaert@artesis.be
Christiane Stallaert is doctor in de Sociale en Culturele Antropologie (KU Leuven) en licentiate in de Romaanse Filologie, met specialisatie Spaanse taalkunde. Zij behaalde tevens een postgraduaat in de Portugese Taal- en Letterkunde aan de Universiteit van Lissabon.
Zij doceert Spaanse en Latijns-Amerikaanse cultuur en Interculturele Communicatie aan Artesis Hogeschool en aan KU Leuven. Zij was gastprofessor aan verschillende buitenlandse universiteiten waaronder de Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales (Parijs), Universidade Federal de Santa Catarina (Brazilië), Universität Konstanz (Duitsland), Universidad Complutense de Madrid (Spanje), Universitat Rovira i Virgili (Spanje), Universidad de La Coruña (Spanje). Zij geeft regelmatig gastlezingen aan buitenlandse universiteiten en op internationale congressen en symposia.
Christiane Stallaert is auteur van de volgende boeken: Naar eigen beeld en gelijkenis. Ras en religie in nazi-Duitsland en het inquistoriale Spanje (Antwerpen, 2010), Ni una gota de sangre impura. La España inquisitorial y la Alemania nazi cara a cara (Barcelona, 2006), Perpetuum mobile. Entre la balcanización y la aldea global (Barcelona, 2004), 'Hechos diferenciales' y convivencias interétnicas en España (Amsterdam/Atlanta, 1999), Etnogénesis y etnicidad en España. Una aproximación histórico-antropológica al casticismo (Barcelona, 1998) Etnisch nationalisme in Spanje. De historisch-antropologische grens tussen christenen en Moren (Leuven, 1996). Zij publiceerde ook tal van artikelen in boeken en tijdschriften over etniciteit, nationalisme, religie, migratie en interculturaliteit.
-
Anne Verhaert
anne.verhaert@artesis.be
Anne Verhaert studeerde Romaanse Filologie aan de Universiteit Antwerpen (1986-1989). Daarna behaalde zij het diploma Spaanse en Hispano-Amerikaanse studies via de Universidad de Salamanca (1992) en een doctoraat Taal-en Letterkunde (Romaanse Talen) aan de Kuleven (2006); promotor was prof. dr. Nicole Delbecque.
Sinds 1993 is zij werkzaam aan het departement Vertalers en Tolken waar zij sinds 2009-2010 departementshoofd is. Binnen haar onderwijsopdracht vallen de opleidingsonderdelen Spaanse grammatica.
Zij is auteur van twee boeken: El gerundio no perifrástico del español: cómo no ser demasiado explÃcito ni implÃcito (Amsterdam - New York, 2009) en in de reeks Gramática española aplicada publiceerde zij –in samenwerking met Nicole Delbecque- het nummer El gerundio no perifrástico del español (Leuven, 2010).