Artesis Hogeschool Antwerpen - Hoger Instituut voor Vertalers en Tolken

Artesis / vertalers en tolken / vakgroepen

Vakgroep Russisch Afdrukken E-mailadres
Bio's
  • Greet Vanhassel
    greet.vanhassel@artesis.be

    title

  • Werkleider Departement Vertalers en Tolken van de Artesis Hogeschool

    • Studeerde in juli1978 af als licentiaat vertaler en licentiaat tolk Nederlands-Engels-Russisch, aan het Hoger Instituut voor Vertalers en Tolken van het Rijksuniversitair Centrum Antwerpen

    • 1978-1979: stage aan het Instituut Maurice Thorez (opleiding congrestolken) te Moskou (USSR)

    • 1979-1983: free-lance tolk Nederlandse cabine (Engels, Frans, Portugees) bij Europese Commissie en Parlement.

    • 1980-1985: lesgever Russisch in verschillende instellingen voor onderwijs sociale promotie (Gent en  Antwerpen)

    • Beëdigd tolk bij de Rechtbank te Antwerpen. (Russisch - Nederlands)

    • Sinds 1 oktober 1981 verbonden als assistent en werkleiderRussisch aan het voormalige Hoger Instituut voor Vertalers en Tolken van het RUCA, nu Departement V&T van de Artesis Hogeschool; 60% opdracht; gedoceerde olods: grammatica, technische en wetenschappelijke vertaling, consecutief tolken, verantwoordelijke module Sociaal tolken in de Master Tolken.
      Verantwoordelijke Internationalisering van de vakgroep Russisch: organisatie van stages en studenten- en docentenuitwisselingen met o.m. Moscow State Linguistic University, Irkutsk State Linguistic University, Riazan State University.
      Uitbouw van oud-studentenwerking.

    • Opdrachten als vertaler en tolk Russisch (begeleiding delegaties, technische en handelsbesprekingen, wetenschappelijke symposia, boventiteling van theatervoorstellingen e.d.) voor verschillende opdrachtgevers: Stad en Provincie Antwerpen, Nautische Commissie van de Kamer van Koophandel, VRT, Menzo, Sidmar, Agfa-Gevaert, Janssen Pharmaceutica, Distrigas, de Singel, verscheidene tolkenbureaus.

    • September 1991-juni 1994: docent Russisch aan het Russisch Instituut van de RUGent en Sidmar.  (intensieve cursussen Russisch voor zakenlui)

    • Sinds 1980: organisatie en begeleiding van culturele reizen naar de voormalige USSR (Rusland, de Kaukasus en Transkaukasië, Centraal Azië) en Noord-China.  

    • Februari 1995  tot oktober 1998: betrokken bij door de Vlaamse Gemeenschap gefinancierd samenwerkingsprogramma tussen HIVT, Katholieke Vlaamse Hogeschool en de Universiteit van de Oranje Vrijstaat (Bloemfontein, Zuid-Afrika) voor het opstarten van een opleiding voor vertalers en tolken in Zuid-Afrika.  Deelname aan zendingen als deskundige (curriculum, opleiding, evaluatie) naar Bloemfontein en Kaapstad.

    • Organisatie van talrijke colloquia en culturele manifestaties, o.m. ter gelegenheid van de honderdste verjaardag van de eerste les Russisch in België, die op de toenmalige Rijkshandelshogeschool plaats vond; rond de Russische kineast S.M.Eisenstein; rond A.S.Poesjkin; actief betrokken bij uitvoering economische en culturele akkoorden tussen de Provincie Antwerpen en de Leningrad oblast

    • Coördinator van project voor opleiding en bijscholing van sociaal tolken (community/public services interpreters); projecten in samenwerking met de Stad Antwerpen; ontwikkeling van een curriculum voor een module “sociaal tolken” (opgestart in 1998 door Vlaams Ministerie Sociale Zaken))

    • Coördinatie van sociaal tolkopleidingen voor de Coördinatiecel Interculturele Bemiddeling van de FOD Volksgezondheid, de Vlaamse centrale tolkendienst Ba’bel, de Centrale Ondersteunigscel Sociaal vertalen en tolken (COC) en de integratiediensten van de stad Gent, de Provincies Oost-Vlaanderen en Limburg; lesgever in deze opleidingen. Mede- organisatie van basisopleidingen voor de COC, lesgever deontologie en tolktechniek in deze opleidingen (pool COC); lid examencommissies ST;  deskundige opleiding voor sociaal tolken in de Kwaliteitskring van de COC; lid van de Deontologische  commissie; organisatie van en deelname aan colloquia rond Sociaal tolken, interculturele communicatie, stedelijke meertaligheid; opvolgen van vakliteratuur; begeleiding van scripties in verband met Sociaal tolken.

 
 
NIEUWS
Opleidingen LinguaJuris
LinguaJuris, de Belgische Kamer van Vertalers, Tolken en Filologen, nodigt u uit voor de volgende opleidingen.  De volgende lessenreeks van Interact.J vindt plaats van 21 t/m... meer...
Audio Description: Lifelong Access for the Blind (ADLAB)
Audio Description: Lifelong Access for the Blind (ADLAB) www.adlabproject.eu ADLAB is een driejarig onderzoeksproject (2011-2014) dat gefinancierd wordt door de Europese Unie in het kader van het Lifelong Learning... meer...
Pimp my Lyrics - 2e editie
Het departement Vertalers en Tolken van de Artesis Hogeschool Antwerpen pakt dit jaar uit met de 2e editie van de vertaalwedstrijd Pimp My Lyrics! Voor alle vijfde-... meer...
RSS Feed meer nieuwsberichten
NABIJE EVENEMENTEN
Geen activiteiten

PRAKTISCHE INFO

Raadpleeg onze online studiegids

Doorblader onze infobrochure(s)
Download onze infobrochure(s)
Aanvraag infobrochure(s)

LINKS

Artesify jezelf
BlackBoard Linguististica Antverpiensia
Belgische Kamer van Vertalers, Tolken & Filologenn European Masters in conference interpreting
faculteit Letteren en Wijsbegeerte van de Universiteit Antwerpen Fdration Internationale des Traducteurs International Federation of Translators
Camoes CIUTI
optimale


© 2012 Artesis Hogeschool Antwerpen - Vertalers en Tolken
Schildersstraat 41, 2000 Antwerpen | T +32 3 240 19 01 | F +32 3 248 19 07 | vertalertolk@artesis.be
sitemap - vestigingen en contactgegevens