Artesis Hogeschool Antwerpen - Hoger Instituut voor Vertalers en Tolken

Artesis / vertalers en tolken / onderzoek

Sociale en interculturele communicatie - Omschrijving Afdrukken E-mailadres

Woordvoerder

Christiane Stallaert (christiane.stallaert@artesis.be)

Inleiding

Communicatie over de grenzen van culturen heen is de alledaagse realiteit in een hedendaagse context van globalisering en migratie, en wereldwijd een van de voornaamste bronnen van spanningen en conflicten. Academische disciplines die gericht zijn op de studie van cultuuroverdracht staan voor de uitdaging om een beter inzicht verwerven in de sociale praktijken en dynamieken inherent aan de interculturele communicatie.

De studie van de sociale en interculturele communicatie is per definitie inter- en transdisciplinair en situeert zich op het snijvlak van Communicatiewetenschap, Linguïstiek, Sociale Psychologie en Culturele en Sociale Antropologie. Binnen de Vertaalwetenschap is er een groeiende toenadering tot de vermelde disciplines met een bijzondere aandacht voor cultuurgerelateerd onderzoek (zie o.m. Translation Studies Bibliography).

Het onderzoeksveld omvat communicatie (zowel verbale als non-verbale: face-to-face, op afstand of virtueel), contact en bemiddeling tussen individuen en/of groepen die behoren tot verschillende culturen of subculturen. Het toepassingsgebied is zeer ruim, en gaat van interculturele bemiddeling in de sociale dienstverlening, bedrijfsorganisatie, marketing, reclame en toerisme tot vertalen en tolken.

Mogelijke onderzoeksthema’s

Aspecten die aan bod komen bij het onderzoek in de Sociale en Interculturele Communicatie met betrekking tot het vertalen en tolken zijn:

  • de studie van cultuurcontact en –overdracht;
  • processen van sociale categorisering en het negotiëren, (h)erkennen en overbruggen van sociaal-culturele grenzen;
  • processen van zelfperceptie en ‘othering’;
  • de analyse van interculturele transacties en kennisoverdracht;
  • globalisering en localisering;
  • etnocentrische ‘bias’ versus interculturele competentie van de communicator (vertaler/tolk).

Onderzoek en theorievorming in de Sociale en interculturele Communicatie aan het Departement Vertalers en Tolken is gericht op het verschaffen van nieuwe of betere inzichten in bovenvermelde mechanismen met het oog op een integratie ervan in de academische opleiding en professionele training van vertalers en tolken.

Kruisverbanden met de andere onderzoekszwaartepunten van het departement, waar tevens aspecten van interculturele kennisoverdracht aan bod komen, liggen voor de hand. De specificiteit van dit zwaartepunt bestaat erin dat het onderzoek niet vertrekt van een bepaald tekstgenre of technische modaliteit van het vertalen/tolken, maar het theoretische kader en begrippenapparaat van de Sociale en Interculturele Communicatie als uitgangspunt neemt, van waaruit relevante aspecten m.b.t. het vertalen en tolken onderzocht kunnen worden.

 
 
 
NIEUWS
Opleidingen LinguaJuris
LinguaJuris, de Belgische Kamer van Vertalers, Tolken en Filologen, nodigt u uit voor de volgende opleidingen.  De volgende lessenreeks van Interact.J vindt plaats van 21 t/m... meer...
Audio Description: Lifelong Access for the Blind (ADLAB)
Audio Description: Lifelong Access for the Blind (ADLAB) www.adlabproject.eu ADLAB is een driejarig onderzoeksproject (2011-2014) dat gefinancierd wordt door de Europese Unie in het kader van het Lifelong Learning... meer...
Pimp my Lyrics - 2e editie
Het departement Vertalers en Tolken van de Artesis Hogeschool Antwerpen pakt dit jaar uit met de 2e editie van de vertaalwedstrijd Pimp My Lyrics! Voor alle vijfde-... meer...
RSS Feed meer nieuwsberichten
NABIJE EVENEMENTEN
Geen activiteiten

PRAKTISCHE INFO

Raadpleeg onze online studiegids

Doorblader onze infobrochure(s)
Download onze infobrochure(s)
Aanvraag infobrochure(s)

LINKS

Artesify jezelf
BlackBoard Linguististica Antverpiensia
Belgische Kamer van Vertalers, Tolken & Filologenn European Masters in conference interpreting
faculteit Letteren en Wijsbegeerte van de Universiteit Antwerpen Fédération Internationale des Traducteurs International Federation of Translators
Camoes CIUTI
optimale


© 2012 Artesis Hogeschool Antwerpen - Vertalers en Tolken
Schildersstraat 41, 2000 Antwerpen | T +32 3 240 19 01 | F +32 3 248 19 07 | vertalertolk@artesis.be
sitemap - vestigingen en contactgegevens