Artesis Hogeschool Antwerpen - Hoger Instituut voor Vertalers en Tolken

Artesis / vertalers en tolken / onderzoek

Shakespaere XL Afdrukken E-mailadres

Frank Albers, franciscus.albers@artesis.be

Shakespeare XL wil een gênante leemte ongedaan maken in de Shakespearestudie van de Lage Landen. Het voornaamste doel van deze studie is de in Shakespeare en zijn toneelwerk geïnteresseerde lezer zo volledig mogelijk te informeren over de belangrijkste betekenissen van alle 37 aan Shakespeare toegeschreven toneelstukken.

Daarnaast is het ook de uitdrukkelijke bedoeling van dit overzichts- en naslagwerk om een aantal hardnekkige mythes over Shakespeares identiteit definitief uit de wereld te helpen.

Het toneeloeuvre van Shakespeare geniet ten onzent de onverminderde belangstelling van toneelregisseurs, dramaturgen, actrices en acteurs, filmmakers, bewerkers, vertalers. Zijn stukken inspireren zowel poppenkastspelers als choreografen, zowel ‘allochtone’ kunstenaars met een boodschap als pretentieloze amateurgezelschappen.

In het licht van deze aanhoudende belangstelling voor Shakespeares werk in diverse Vlaamse en Nederlandse toneelpraktijken, is het dan ook verbijsterend dat de Shakespeare-essayistiek in Vlaanderen en Nederland nagenoeg onbestaande is. Vrijwel nooit verschijnt hier een belangwekkend essay, een monografie, een wetenschappelijke of populariserende tekstuitgave. Wellicht wordt hier en daar in de schemerhoeken van de academische filologie buitengewoon interessant micro-onderzoek verricht naar het gebruik van de genitief in de vroege komedies, maar wat zo spectaculair ontbreekt in de culturele essayistiek van Vlaanderen en Nederland, is: een omvangrijk, zowel academisch als cultureel relevant, toegankelijk en informatief werk over Shakespeares leven en oeuvre.

Het is deze gênante leemte die Shakespeare XL wil verhelpen. Het boek moet relevant en bruikbaar zijn voor theatermakers, dramaturgen, mensen in het onderwijs en, uiteraard, elke geïnteresseerde leek. Het maakt gebruik van de nieuwste inzichten in de Shakespearestudie, maar het wil zich nadrukkelijk niét beperken tot het getto der vorsers. Vandaar: Shakespeare Extra Large.

 
 
NIEUWS
Opleidingen LinguaJuris
LinguaJuris, de Belgische Kamer van Vertalers, Tolken en Filologen, nodigt u uit voor de volgende opleidingen.  De volgende lessenreeks van Interact.J vindt plaats van 21 t/m... meer...
Audio Description: Lifelong Access for the Blind (ADLAB)
Audio Description: Lifelong Access for the Blind (ADLAB) www.adlabproject.eu ADLAB is een driejarig onderzoeksproject (2011-2014) dat gefinancierd wordt door de Europese Unie in het kader van het Lifelong Learning... meer...
Pimp my Lyrics - 2e editie
Het departement Vertalers en Tolken van de Artesis Hogeschool Antwerpen pakt dit jaar uit met de 2e editie van de vertaalwedstrijd Pimp My Lyrics! Voor alle vijfde-... meer...
RSS Feed meer nieuwsberichten
NABIJE EVENEMENTEN
Geen activiteiten

PRAKTISCHE INFO

Raadpleeg onze online studiegids

Doorblader onze infobrochure(s)
Download onze infobrochure(s)
Aanvraag infobrochure(s)

LINKS

Artesify jezelf
BlackBoard Linguististica Antverpiensia
Belgische Kamer van Vertalers, Tolken & Filologenn European Masters in conference interpreting
faculteit Letteren en Wijsbegeerte van de Universiteit Antwerpen Fédération Internationale des Traducteurs International Federation of Translators
Camoes CIUTI
optimale


© 2012 Artesis Hogeschool Antwerpen - Vertalers en Tolken
Schildersstraat 41, 2000 Antwerpen | T +32 3 240 19 01 | F +32 3 248 19 07 | vertalertolk@artesis.be
sitemap - vestigingen en contactgegevens