Artesis Hogeschool Antwerpen - Hoger Instituut voor Vertalers en Tolken

Artesis / vertalers en tolken / onderzoek

In een slecht daglicht? Literatuurverfilming en vertaling Afdrukken E-mailadres

Patricia Linden, patricia.linden@artesis.be 

Bij de receptie van films staan vooral twee elementen vaak in het middelpunt van de kritiek: literatuurverfilmingen en ondertitelingen. Het publiek voelt zich in zijn waarneming onderschat, betutteld of gewoon tekort gedaan. En dit gevoel van onbehagen stijgt naarmate de tekst een belangrijkere rol in het werk inneemt.

De verfilming van literaire werken brengt een hoge graad van ambivalentie met zich mee, zij bevindt zich in een spanningsveld tussen hoge verwachtingen, de eis, haar literaire basis geen onrecht aan te doen en tegelijk dan nog als film te voldoen. Literatuurverfilming kan worden beschouwd als transformatie van een tekstsysteem of als een soort van vertaling van een stof naar een ander medium met eigen wetmatigheden. Ook ondertiteling zorgt voor een zekere transformatie en voor een vertaling naar een ander tekstsysteem en een andere taal.

Hoe “literair” kunnen ondertitels nog zijn? Hoe getrouw moeten zij zijn? Bestaat er een “Good Practice” voor literatuurverfilmingen en hun vertaling of kan er een worden beschreven? Bestaan er literaire vertaalstrategieën die bij de ondertiteling van literatuurverfilmingen worden toegepast? Wat blijft er in de ondertitels over van de literaire tekst zoals hij in de film wordt gebruikt?

 
 
NIEUWS
Opleidingen LinguaJuris
LinguaJuris, de Belgische Kamer van Vertalers, Tolken en Filologen, nodigt u uit voor de volgende opleidingen.  De volgende lessenreeks van Interact.J vindt plaats van 21 t/m... meer...
Audio Description: Lifelong Access for the Blind (ADLAB)
Audio Description: Lifelong Access for the Blind (ADLAB) www.adlabproject.eu ADLAB is een driejarig onderzoeksproject (2011-2014) dat gefinancierd wordt door de Europese Unie in het kader van het Lifelong Learning... meer...
Pimp my Lyrics - 2e editie
Het departement Vertalers en Tolken van de Artesis Hogeschool Antwerpen pakt dit jaar uit met de 2e editie van de vertaalwedstrijd Pimp My Lyrics! Voor alle vijfde-... meer...
RSS Feed meer nieuwsberichten
NABIJE EVENEMENTEN
Geen activiteiten

PRAKTISCHE INFO

Raadpleeg onze online studiegids

Doorblader onze infobrochure(s)
Download onze infobrochure(s)
Aanvraag infobrochure(s)

LINKS

Artesify jezelf
BlackBoard Linguististica Antverpiensia
Belgische Kamer van Vertalers, Tolken & Filologenn European Masters in conference interpreting
faculteit Letteren en Wijsbegeerte van de Universiteit Antwerpen Fédération Internationale des Traducteurs International Federation of Translators
Camoes CIUTI
optimale


© 2012 Artesis Hogeschool Antwerpen - Vertalers en Tolken
Schildersstraat 41, 2000 Antwerpen | T +32 3 240 19 01 | F +32 3 248 19 07 | vertalertolk@artesis.be
sitemap - vestigingen en contactgegevens